Beyaz Zambaklar Memleketinde

Stok Kodu:
9786052338438
Boyut:
13x21
Sayfa Sayısı:
136
Baskı:
1
Basım Tarihi:
2018-01
Kapak Türü:
Ciltsiz
Kağıt Türü:
2. Hamur
Kategori:
%30 indirimli
70,00TL
49,00TL
Taksitli fiyat: 9 x 5,99TL
Temin süresi 2-5 gündür.
9786052338438
1057668
Beyaz Zambaklar Memleketinde
Beyaz Zambaklar Memleketinde
49.00

Grigory Petrov tarafından Rusça kaleme alınıp D. Bojkov tarafından Bulgarcaya tercüme edilmiş olan “Beyaz Zambaklar Memleketinde” adlı eseri Ali Haydar 1928 yılında Türkçeye çevirmiştir. Grigory Petrov'un hayatı ve eseri, Ali Haydar ve Bojkof'un ön sözlerinde ayrıntılı olarak izah edildiği için bu bilgileri tekrara düşmeme adına buraya yazmıyoruz. Bulgaristan'da geniş bir kitleyi etkisi altına almış olan bu kitap, Türkiye'de de önemli bir etki yaratmış ve Atatürk tarafından askerî okullarda okutulması istenmiştir.

Yaklaşık yüzyıl önce Türkçeye çevrilmiş olan eserin o dönemki dilinin okuyucuları zorlayacağı açıktır.
Öncelikle Arap alfabesinden Latin alfabesine aktardığımız bu eseri gençlerin daha iyi anlayabilmesi ve eserden hakkıyla istifade edebilmesi adına günümüz Türkçesine çevirmeyi uygun gördük.

Bunu yaparken yazarın üslubuna mümkün mertebe müdahale etmemeye gayret gösterdik. Eserde zikredilen kişi ve yer adlarının o dönemki imlasını değiştirerek bunların bugünkü imlalarını kullandık.

Grigory Petrov tarafından Rusça kaleme alınıp D. Bojkov tarafından Bulgarcaya tercüme edilmiş olan “Beyaz Zambaklar Memleketinde” adlı eseri Ali Haydar 1928 yılında Türkçeye çevirmiştir. Grigory Petrov'un hayatı ve eseri, Ali Haydar ve Bojkof'un ön sözlerinde ayrıntılı olarak izah edildiği için bu bilgileri tekrara düşmeme adına buraya yazmıyoruz. Bulgaristan'da geniş bir kitleyi etkisi altına almış olan bu kitap, Türkiye'de de önemli bir etki yaratmış ve Atatürk tarafından askerî okullarda okutulması istenmiştir.

Yaklaşık yüzyıl önce Türkçeye çevrilmiş olan eserin o dönemki dilinin okuyucuları zorlayacağı açıktır.
Öncelikle Arap alfabesinden Latin alfabesine aktardığımız bu eseri gençlerin daha iyi anlayabilmesi ve eserden hakkıyla istifade edebilmesi adına günümüz Türkçesine çevirmeyi uygun gördük.

Bunu yaparken yazarın üslubuna mümkün mertebe müdahale etmemeye gayret gösterdik. Eserde zikredilen kişi ve yer adlarının o dönemki imlasını değiştirerek bunların bugünkü imlalarını kullandık.

Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Kapat