Edebiyat Kuramı Odağında Çeviri Amaçlı Çözümlemeler

Stok Kodu:
9786256382558
Boyut:
13.5x21
Sayfa Sayısı:
234
Baskı:
1
Basım Tarihi:
2022-11
Kapak Türü:
Ciltsiz
Kağıt Türü:
2. Hamur
%10 indirimli
294,00TL
264,60TL
Taksitli fiyat: 9 x 32,34TL
Temin süresi 2-5 gündür.
9786256382558
1289129
Edebiyat Kuramı Odağında Çeviri Amaçlı Çözümlemeler
Edebiyat Kuramı Odağında Çeviri Amaçlı Çözümlemeler
264.60

Edebiyat Kuramı Odağında Çeviri Amaçlı Çözümlemeler başlıklı ve dokuz bölümden oluşan bu kitapta, her biri farklı bir bölümde ele alınan dokuz edebi eleştiri ekolünün sunduğu okumalar ile kaynak metinlerdeki anlam katmanları çözümlenmekte ve erek metinlerde bu anlam katmanlarının korunmasının edebiyat kuramının sağladığı çeşitli çözümleme yaklaşımlarıyla mümkün olabileceği öne sürülmektedir. Kitabın amacı, çevirmenlerin yazınsal bir eserde belli bir eleştirel perspektifin ilgili göstergeler aracılığıyla sunduğu potansiyel okumaları erek kültüre aktarabilmeleri için edebiyat kuramının sunduğu farklı okuma olanaklarını göstermek ve yazınsal çeviri edimine dair çıkarımları tartışmaktır. Bu amaca yönelik olarak kitapta, sırasıyla göstergebilim, ekofeminizm, posthümanizm, Marksizm, psikanaliz, kuir eleştiri, oryantalizm, postkolonyalizm ve kültür göstergebilimi, seçilen kaynak metinlerin çözümlemesinde kullanılmış ve açık göstergelerin yanı sıra her bir okuma modelinin açığa çıkardığı örtük göstergelerin çeviriye yansıtılma halleri tartışılmıştır.

Edebiyat Kuramı Odağında Çeviri Amaçlı Çözümlemeler başlıklı ve dokuz bölümden oluşan bu kitapta, her biri farklı bir bölümde ele alınan dokuz edebi eleştiri ekolünün sunduğu okumalar ile kaynak metinlerdeki anlam katmanları çözümlenmekte ve erek metinlerde bu anlam katmanlarının korunmasının edebiyat kuramının sağladığı çeşitli çözümleme yaklaşımlarıyla mümkün olabileceği öne sürülmektedir. Kitabın amacı, çevirmenlerin yazınsal bir eserde belli bir eleştirel perspektifin ilgili göstergeler aracılığıyla sunduğu potansiyel okumaları erek kültüre aktarabilmeleri için edebiyat kuramının sunduğu farklı okuma olanaklarını göstermek ve yazınsal çeviri edimine dair çıkarımları tartışmaktır. Bu amaca yönelik olarak kitapta, sırasıyla göstergebilim, ekofeminizm, posthümanizm, Marksizm, psikanaliz, kuir eleştiri, oryantalizm, postkolonyalizm ve kültür göstergebilimi, seçilen kaynak metinlerin çözümlemesinde kullanılmış ve açık göstergelerin yanı sıra her bir okuma modelinin açığa çıkardığı örtük göstergelerin çeviriye yansıtılma halleri tartışılmıştır.

Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Kapat