Sayın Dale Carnegie'nin "Winning Friends" adlı eserini İngilizceden çevirdiğimde, evlilik hayatı ve onun sorun ve sıkıntıları hakkında yabancı dilde yazılmış bir eseri çevirmenin büyük yarar sağlayacağını öğrenmiştim. Üç beş defa basılan ve on binlerce Türk okuyucusu tarafından okunan bu eser birçok kişiyi memnun etti ve içindeki tavsiyelerin başarıyla uygulandığını aldığım mektuplardan bizzat gördüm ve anladım. Bu durum beni evlilik hayatı üzerine ayrı bir eser yazmaya teşvik etti ve okuduğum eserler arasından bu eseri seçerek okuyucularıma sunmaya karar verdim.
Aile, milli müesseselerin en önemlisi ve milli ruhun bütün özelliklerini taşımasıyla seçkin duruma gelen bir müessesedir. Dolayısıyla aile hayatını ve aile hayatının her aşamasını ele alan bir eser milli bir eser olmak zorundadır.
Okuyucularım bu noktaya ne kadar önem verdiğimi, eserde yabancılık çekecekleri tek bir cümle bile bulunmamasından anlayacaklardır. Eserin Türk okuyucusuna faydalı olabilmesi için bu noktaya önem vermenin yanı sıra, tamamen milli karakter taşıması gereken bölümleri ya tamamen yeniledim ya da milli görüş süzgecinden geçirmeye azami özen gösterdim.
Dolayısıyla eser Türk kamuoyuna sunulurken çevirmenin emeği yazarın emeğiyle birleşmiş ve böylece eser, çevirmenin Türk okuyucusuna gururla sunabileceği ve tavsiye edebileceği bir eser haline gelmiştir.
ÖMER RIZA DOĞRUL
Sayın Dale Carnegie'nin "Winning Friends" adlı eserini İngilizceden çevirdiğimde, evlilik hayatı ve onun sorun ve sıkıntıları hakkında yabancı dilde yazılmış bir eseri çevirmenin büyük yarar sağlayacağını öğrenmiştim. Üç beş defa basılan ve on binlerce Türk okuyucusu tarafından okunan bu eser birçok kişiyi memnun etti ve içindeki tavsiyelerin başarıyla uygulandığını aldığım mektuplardan bizzat gördüm ve anladım. Bu durum beni evlilik hayatı üzerine ayrı bir eser yazmaya teşvik etti ve okuduğum eserler arasından bu eseri seçerek okuyucularıma sunmaya karar verdim.
Aile, milli müesseselerin en önemlisi ve milli ruhun bütün özelliklerini taşımasıyla seçkin duruma gelen bir müessesedir. Dolayısıyla aile hayatını ve aile hayatının her aşamasını ele alan bir eser milli bir eser olmak zorundadır.
Okuyucularım bu noktaya ne kadar önem verdiğimi, eserde yabancılık çekecekleri tek bir cümle bile bulunmamasından anlayacaklardır. Eserin Türk okuyucusuna faydalı olabilmesi için bu noktaya önem vermenin yanı sıra, tamamen milli karakter taşıması gereken bölümleri ya tamamen yeniledim ya da milli görüş süzgecinden geçirmeye azami özen gösterdim.
Dolayısıyla eser Türk kamuoyuna sunulurken çevirmenin emeği yazarın emeğiyle birleşmiş ve böylece eser, çevirmenin Türk okuyucusuna gururla sunabileceği ve tavsiye edebileceği bir eser haline gelmiştir.
ÖMER RIZA DOĞRUL