Hüsrev ü Şirin, aşk mesnevisi denince akla gelen ilk eserler arasındadır. Sasani hükümdarı Perviz'in hayatından alınan bu hikâye, İran padişahı Hüsrev ile Ermen melikesinin yeğeni Şirin arasındaki büyük askı konu edinir. Nizami-i Gencevi'den bu yana birçok şaire ilham kaynağı olan Hüsrev ü Şirin, baş kahramanlarından Ferhâd'ın öne çıkarılması Ferhâd u Şirin ismiyle de anılır. Divan şirinin yüzyıllara yayılmış gazel ve mesnevi örneklerinde Hüsrev, Şirin ve Ferhâd üçlüsünün bir araya geldiği çok sayıda örnek vardır.
15. yüzyıl şairlerinden Germiyanlı Şeyhi'yi Türk edebiyatının unutulmaz isimleri arasına dâhil eden Hüsrev ü Şirin, merhum Prof. Dr. Faruk Kadri Timurtaş'ın tenkitli neşriyle ilim dünyasının istifadesine sunulmuştu. Bu çalışmamız ise yeni bir tenkitli neşir iddiasında değil. Elinizdeki kitapta Hüsrev ü Şirin beyit beyit günümüz Türkçesine aktarıldı ve diliçi çeviriler gerekli görülen yerlerde dipnot yardımıyla desteklendi. Beyitlerde çeviriyazi alfabesi kullanılmadı, her beytin çevirisi hemen karşısına verilerek takip kolaylığı amaçlandı. Böylece Şeyhi'nin usta kalemiyle yeniden can bulan bu sıra dışı aşk mesnevisini basta üniversite öğrencileri olmak üzere birçok kesimin okuyup anlaması hedeflendi.
Hüsrev ü Şirin, aşk mesnevisi denince akla gelen ilk eserler arasındadır. Sasani hükümdarı Perviz'in hayatından alınan bu hikâye, İran padişahı Hüsrev ile Ermen melikesinin yeğeni Şirin arasındaki büyük askı konu edinir. Nizami-i Gencevi'den bu yana birçok şaire ilham kaynağı olan Hüsrev ü Şirin, baş kahramanlarından Ferhâd'ın öne çıkarılması Ferhâd u Şirin ismiyle de anılır. Divan şirinin yüzyıllara yayılmış gazel ve mesnevi örneklerinde Hüsrev, Şirin ve Ferhâd üçlüsünün bir araya geldiği çok sayıda örnek vardır.
15. yüzyıl şairlerinden Germiyanlı Şeyhi'yi Türk edebiyatının unutulmaz isimleri arasına dâhil eden Hüsrev ü Şirin, merhum Prof. Dr. Faruk Kadri Timurtaş'ın tenkitli neşriyle ilim dünyasının istifadesine sunulmuştu. Bu çalışmamız ise yeni bir tenkitli neşir iddiasında değil. Elinizdeki kitapta Hüsrev ü Şirin beyit beyit günümüz Türkçesine aktarıldı ve diliçi çeviriler gerekli görülen yerlerde dipnot yardımıyla desteklendi. Beyitlerde çeviriyazi alfabesi kullanılmadı, her beytin çevirisi hemen karşısına verilerek takip kolaylığı amaçlandı. Böylece Şeyhi'nin usta kalemiyle yeniden can bulan bu sıra dışı aşk mesnevisini basta üniversite öğrencileri olmak üzere birçok kesimin okuyup anlaması hedeflendi.