Dr Rowland'ın şiirleri derinden hissedilerek yazılmışlardır. Epik bakış açısı ve güçlü duyarlılığıyla, birbiriyle savaşan Anzak ve Türk askerlerinin savaş günlerindeki yakınlaşmalarını da içeren kalıcı ve dokunaklı bir destan yazmıştır. Adi emperyalist siyasetçilere ve çok kötü yürütülen destek hizmetlerine ilişkin yer yer hicvedici ve alaycı ifadeler kullanarak, Dr. Rowland, şiirlerinde, hem savaş alanları ile ilgili kendi kişisel gözlemlerine hem de Anzak askerlerinin günlükleri ve mektupları ile Çanakkale savaşları hakkındaki Türk anlatımlarına geniş yer vermektedir.
Güçlü anlatımı ve tasvirlerindeki ince duyarlılığı, okuyucunun kafasında, Çanakkale'deki insan tragedyasını oluşturan acıların, ıstırapların ve yiğitçe çarpışmaların canlı ve kalıcı bir resmini yaratmaktadır. Dr Rowland'ın şiirlerinin Türkçe çevirisini yapan Doç. Dr. M. Ali Çelikel, şiirlerin içerdiği destan derinliğini ve edebî nitelikleri, mükemmel bir şekilde aktarmıştır.
- Profesör Himmet Umunç Ph.D. Başkent Üniversitesi, Türkiye İngiliz Dili ve Edebiyatı Araştırmaları (IDEA) Başkanı
Bu şiirler tarihe ve kişisel tanıklıklara dayanmaktadır. Bu da günümüzde en çok ihtiyaç duyduğumuz şeydir: savaşı yüceltmeyen savaş şiirleri; retorik gücüne rağmen, kendini acıdan, vahşetten, duyarsız hatalardan uzak tutmayan şiirler. Tarih karşısında bireylerin kırılganlığının bu denli güçlü görünmesini sağlayan şiir kitapları oldukça azdır. Bu kitapta toplanan şiirler, hiç kuşkusuz, Robyn Rowland'ın en iyi çalışmalarını arasındadır. Yürekli bir çalışma.
- Dr Lisa Gorton, Şiir Editörü, Australian Book Review
Dr Rowland'ın şiirleri derinden hissedilerek yazılmışlardır. Epik bakış açısı ve güçlü duyarlılığıyla, birbiriyle savaşan Anzak ve Türk askerlerinin savaş günlerindeki yakınlaşmalarını da içeren kalıcı ve dokunaklı bir destan yazmıştır. Adi emperyalist siyasetçilere ve çok kötü yürütülen destek hizmetlerine ilişkin yer yer hicvedici ve alaycı ifadeler kullanarak, Dr. Rowland, şiirlerinde, hem savaş alanları ile ilgili kendi kişisel gözlemlerine hem de Anzak askerlerinin günlükleri ve mektupları ile Çanakkale savaşları hakkındaki Türk anlatımlarına geniş yer vermektedir.
Güçlü anlatımı ve tasvirlerindeki ince duyarlılığı, okuyucunun kafasında, Çanakkale'deki insan tragedyasını oluşturan acıların, ıstırapların ve yiğitçe çarpışmaların canlı ve kalıcı bir resmini yaratmaktadır. Dr Rowland'ın şiirlerinin Türkçe çevirisini yapan Doç. Dr. M. Ali Çelikel, şiirlerin içerdiği destan derinliğini ve edebî nitelikleri, mükemmel bir şekilde aktarmıştır.
- Profesör Himmet Umunç Ph.D. Başkent Üniversitesi, Türkiye İngiliz Dili ve Edebiyatı Araştırmaları (IDEA) Başkanı
Bu şiirler tarihe ve kişisel tanıklıklara dayanmaktadır. Bu da günümüzde en çok ihtiyaç duyduğumuz şeydir: savaşı yüceltmeyen savaş şiirleri; retorik gücüne rağmen, kendini acıdan, vahşetten, duyarsız hatalardan uzak tutmayan şiirler. Tarih karşısında bireylerin kırılganlığının bu denli güçlü görünmesini sağlayan şiir kitapları oldukça azdır. Bu kitapta toplanan şiirler, hiç kuşkusuz, Robyn Rowland'ın en iyi çalışmalarını arasındadır. Yürekli bir çalışma.
- Dr Lisa Gorton, Şiir Editörü, Australian Book Review