Bu çalışma, Naphtali Wieder’in İbranice yazdığı eser ile Arapça tercümesinin karşılaştırılması ve dipnotlandırılmasından ya da kadim ifadesiyle haşiyelendirilmesinden ortaya çıkmıştır.
Naphtali Wieder’in Islamic Influences on the Jewish Worship İngilizce başlığıyla ve Haşpaot İslamiyot al haPulhan haYahudi İbranice olarak 1947’de Londra’da 1947’de yayımladığı bu kıymetli ve özgün eserin Arapça tercümesi Muhammed Salim el-Corh tarafından 1965 yılında Kahire’de yapılmıştır.
Macar Hasidik bir aileden 1905 yılında doğan Wieder; İslam coğrafyasındaki Yahudiler özellikle Geniza belgeleri, Kumran yazıtları, Karaîmler, hassaten İbrahim el-Meymûn ve Ortaçağ Yahudi duaları ile ayinleri üzerinde etkin çalışmalar ortaya koymuştur.
Bu çalışma, Naphtali Wieder’in İbranice yazdığı eser ile Arapça tercümesinin karşılaştırılması ve dipnotlandırılmasından ya da kadim ifadesiyle haşiyelendirilmesinden ortaya çıkmıştır.
Naphtali Wieder’in Islamic Influences on the Jewish Worship İngilizce başlığıyla ve Haşpaot İslamiyot al haPulhan haYahudi İbranice olarak 1947’de Londra’da 1947’de yayımladığı bu kıymetli ve özgün eserin Arapça tercümesi Muhammed Salim el-Corh tarafından 1965 yılında Kahire’de yapılmıştır.
Macar Hasidik bir aileden 1905 yılında doğan Wieder; İslam coğrafyasındaki Yahudiler özellikle Geniza belgeleri, Kumran yazıtları, Karaîmler, hassaten İbrahim el-Meymûn ve Ortaçağ Yahudi duaları ile ayinleri üzerinde etkin çalışmalar ortaya koymuştur.