Her mijar her çi qas li haîkûyê bê jî, mijara bingehîn a haîkûyê esildanî demsal û siruşt in. Di vê kitêbê de haîkûyên haîkûnûsên navdar ên Japonan cih digirin û bi berê ve demsal bi demsal hatine bicihkirin. Ev sêristikên ku ji Îngilîzî hatine wergerandin bi îlustrasyonên resen ve hatine xurtkirin û xemilandin.
Aliyekî herî xurt yê zimanê Kurdî, peywendiya wî ya bi siruşt û demsalan re ye. Lewma jî haîkû di vegotina Kurdî de ji xwe re cihekî nasyar û xweşkês digire. Di wergera van sêristikan de jî ev taybetî bi awayekî zelal dixuyê.
cih tune
serê xwe biêximê –
spas lavlavkê
BASHÔ
cilê feqîrê rûken
ji kîsê erd û asîmanan e –
herwefiroş e havîn
KÎKAKU
şevînîyê dike
di ser çêm ra heyîva kewçêrê –
ka bilûra cîrên
KÔYÔ
Her mijar her çi qas li haîkûyê bê jî, mijara bingehîn a haîkûyê esildanî demsal û siruşt in. Di vê kitêbê de haîkûyên haîkûnûsên navdar ên Japonan cih digirin û bi berê ve demsal bi demsal hatine bicihkirin. Ev sêristikên ku ji Îngilîzî hatine wergerandin bi îlustrasyonên resen ve hatine xurtkirin û xemilandin.
Aliyekî herî xurt yê zimanê Kurdî, peywendiya wî ya bi siruşt û demsalan re ye. Lewma jî haîkû di vegotina Kurdî de ji xwe re cihekî nasyar û xweşkês digire. Di wergera van sêristikan de jî ev taybetî bi awayekî zelal dixuyê.
cih tune
serê xwe biêximê –
spas lavlavkê
BASHÔ
cilê feqîrê rûken
ji kîsê erd û asîmanan e –
herwefiroş e havîn
KÎKAKU
şevînîyê dike
di ser çêm ra heyîva kewçêrê –
ka bilûra cîrên
KÔYÔ