Shakespeare ile aramızdaki kültürel, coğrafi, zamansal ve algısal mesafeleri kapatmanın bir yolu yok belki, ama onun dünya ile sahne arasında kurduğu dönüşüm mekânlarındaki yansımalar oyununa yeni bir çevirinin yer değiştiren kelimeleriyle katılmaya davet ediyoruz sizi. Bulduğu her aralıkta sonsuzca dönüşen ve yaratan saf şiirin dramla bedenlenmiş oyununa.
Not till God make men of some other metal than earth. Would it not grieve a woman to be overmastered with a piece of valiant dust?
To make an account of her life to a clod of wayward marl?
Tanrı erkeğin hamurunu topraktan yoğurduğu müddetçe istemem, eksik olsun. Cesur da olsa bir parça sıkıştırılmış toprağa boyun eğmek bir kadının gücüne gitmez mi? Ya da hayatını şekilsiz bir kil topağına bağlamak?
Shakespeare ile aramızdaki kültürel, coğrafi, zamansal ve algısal mesafeleri kapatmanın bir yolu yok belki, ama onun dünya ile sahne arasında kurduğu dönüşüm mekânlarındaki yansımalar oyununa yeni bir çevirinin yer değiştiren kelimeleriyle katılmaya davet ediyoruz sizi. Bulduğu her aralıkta sonsuzca dönüşen ve yaratan saf şiirin dramla bedenlenmiş oyununa.
Not till God make men of some other metal than earth. Would it not grieve a woman to be overmastered with a piece of valiant dust?
To make an account of her life to a clod of wayward marl?
Tanrı erkeğin hamurunu topraktan yoğurduğu müddetçe istemem, eksik olsun. Cesur da olsa bir parça sıkıştırılmış toprağa boyun eğmek bir kadının gücüne gitmez mi? Ya da hayatını şekilsiz bir kil topağına bağlamak?