Nitel olarak gerçekleştirildiği ifade edilen ve Türkçe yayımlanan kimi çalışmaların nitel paradigmanın kuramsal bakış açısına ve süreçlerine uymadığı bir sır değildir. Kimi Türkçe nitel araştırma metinlerinde nitel araştırmanın doğasına aykırı, nicel bakış açısıyla yazılmış hatalı ifadelere yer vermektedir.
Nitel araştırma metinlerinde rastlanılan kavram kargaşalarına ve yöntem hatalarına birçok neden gösterilebilir. Akademik yükseltme koşullarının oluşturduğu niceliğe dayalı baskı, nitel araştırma konusundaki Türkçe kaynakların sınırlı sayıda olması, araştırma yazım aşamasında kaynak olarak eksik ve hatalı üretilen araştırmaların kullanılması ve ben yaptım oldu biçimindeki yaklaşımların benimsenmesi olası nedenler arasında sayılabilir.
“Anadolu Üniversitesi’nden Dr. Pelin Yalçınoğlu benimle iletişime geçti ve meslektaşları ile birlikte zorlu bir projeye giriştiklerini bana bildirdi: Nitel Araştırmaya Giriş’i Türkçe’ye tercüme etmek. Pelin Yalçınoğlu, Ali Ersoy, Elvan Günel, Şengül S. Anagün, Duygu Sönmez ve Meltem Gönden’in Türkçe nitel araştırma kaynağına duyulan ihtiyacı karşılamak üzere çalışmalarından memnuniyet duydum. Tercüme etmek üzere benim kitabımı seçmiş olmalarından derin bir onur duyuyorum. Hatıralarımı uyandıran ve Türkiye’deki insanlarla yeniden bağlantı kurmamı sağlayan bu karşılıklı değişime başlamış olmamızdan mutluluk duyuyorum. Umuyorum ki bu kitap aracılığıyla başkaları da hassas bir biçimde gözlem yaparak ve dinleyerek bilgiyi ve eylemi ilerletme ihtimallerine güvenir ve keyif alırlar. Ve umarım bu kitap nitel araştırmacı olma yolculuğunuzda size yardımcı olur.“
Corrine Glesne-
Nitel olarak gerçekleştirildiği ifade edilen ve Türkçe yayımlanan kimi çalışmaların nitel paradigmanın kuramsal bakış açısına ve süreçlerine uymadığı bir sır değildir. Kimi Türkçe nitel araştırma metinlerinde nitel araştırmanın doğasına aykırı, nicel bakış açısıyla yazılmış hatalı ifadelere yer vermektedir.
Nitel araştırma metinlerinde rastlanılan kavram kargaşalarına ve yöntem hatalarına birçok neden gösterilebilir. Akademik yükseltme koşullarının oluşturduğu niceliğe dayalı baskı, nitel araştırma konusundaki Türkçe kaynakların sınırlı sayıda olması, araştırma yazım aşamasında kaynak olarak eksik ve hatalı üretilen araştırmaların kullanılması ve ben yaptım oldu biçimindeki yaklaşımların benimsenmesi olası nedenler arasında sayılabilir.
“Anadolu Üniversitesi’nden Dr. Pelin Yalçınoğlu benimle iletişime geçti ve meslektaşları ile birlikte zorlu bir projeye giriştiklerini bana bildirdi: Nitel Araştırmaya Giriş’i Türkçe’ye tercüme etmek. Pelin Yalçınoğlu, Ali Ersoy, Elvan Günel, Şengül S. Anagün, Duygu Sönmez ve Meltem Gönden’in Türkçe nitel araştırma kaynağına duyulan ihtiyacı karşılamak üzere çalışmalarından memnuniyet duydum. Tercüme etmek üzere benim kitabımı seçmiş olmalarından derin bir onur duyuyorum. Hatıralarımı uyandıran ve Türkiye’deki insanlarla yeniden bağlantı kurmamı sağlayan bu karşılıklı değişime başlamış olmamızdan mutluluk duyuyorum. Umuyorum ki bu kitap aracılığıyla başkaları da hassas bir biçimde gözlem yaparak ve dinleyerek bilgiyi ve eylemi ilerletme ihtimallerine güvenir ve keyif alırlar. Ve umarım bu kitap nitel araştırmacı olma yolculuğunuzda size yardımcı olur.“
Corrine Glesne-