Klasikler, ölümsüz olmadıkları için değil sürekli okundukları için de değerlidir. Bizim klasiklerimiz başlangıçta bazı eksiklik ve acemilik taşısalar bile bu onların kurucu olma elliklerini değiştirmez. Dil kadar hayat da yeniden kurulur onlarda. Dünkü nesiller tarafından ağır aksak da olsa okunan, sevilen ve hayatımızın bir parçasına dönüşen bu eserler bir kez daha ve günün zevkleri ve tercihleri gözetilerek çıkıyor gün yüzüne, Okundukça sevilecek bu eserler dünü selamladığı kadar geleceği kurmaya aday. Aşk, dil, kurgu bütün saflığıyla göz kırpıyor. Yeniden...
Kimseden bir fayda ummam ben, dilenmem kol kanat /Kendi boşluk, kendi gökkubbemde kendim gezginim. / Bir eğik baş bir boyunduruktan ağırdır boynuma / Fikri hür, irfanı hür, vicdanı hür bir şairim.
Tevfik Fikret
Ahmet Muhip Dıranas'ın Kırık Saz adıyla hazırladığı bu kitap Tevfik Fikret'in Rübâb-ı Şikeste, Halûk'un Defteri kitaplarından seçmeleri ve Hân-ı Yağma (Yağma Sofrası), Târîh-i Kadîm (Eski Tarih) şiirlerini günümüz diline çevirmesiyle vücut bulmuştur. Dıranas'ın, Servet-i Fünun'un büyük şairinden hece ölçüsüyle yaptığı bu çeviriler edebiyatımızda en az asılları kadar önemli bir deneyimdir.
Klasikler, ölümsüz olmadıkları için değil sürekli okundukları için de değerlidir. Bizim klasiklerimiz başlangıçta bazı eksiklik ve acemilik taşısalar bile bu onların kurucu olma elliklerini değiştirmez. Dil kadar hayat da yeniden kurulur onlarda. Dünkü nesiller tarafından ağır aksak da olsa okunan, sevilen ve hayatımızın bir parçasına dönüşen bu eserler bir kez daha ve günün zevkleri ve tercihleri gözetilerek çıkıyor gün yüzüne, Okundukça sevilecek bu eserler dünü selamladığı kadar geleceği kurmaya aday. Aşk, dil, kurgu bütün saflığıyla göz kırpıyor. Yeniden...
Kimseden bir fayda ummam ben, dilenmem kol kanat /Kendi boşluk, kendi gökkubbemde kendim gezginim. / Bir eğik baş bir boyunduruktan ağırdır boynuma / Fikri hür, irfanı hür, vicdanı hür bir şairim.
Tevfik Fikret
Ahmet Muhip Dıranas'ın Kırık Saz adıyla hazırladığı bu kitap Tevfik Fikret'in Rübâb-ı Şikeste, Halûk'un Defteri kitaplarından seçmeleri ve Hân-ı Yağma (Yağma Sofrası), Târîh-i Kadîm (Eski Tarih) şiirlerini günümüz diline çevirmesiyle vücut bulmuştur. Dıranas'ın, Servet-i Fünun'un büyük şairinden hece ölçüsüyle yaptığı bu çeviriler edebiyatımızda en az asılları kadar önemli bir deneyimdir.