Mustafa Sâfî Efendi tarafından kaleme alınan Terceme-i Celâl ü Cemâl’in metin neşri ve kaynak metin ile karşılaştırmalı incelemesini içeren bu çalışmanın girişinde, Eski Türk edebiyatında tercüme meselesi ele alınmıştır. Mustafa Sâfî’nin eseri, “telif mi, tercüme mi” tartışmaları ekseninde değerlendirilmiş ve Terceme-i Celâl ü Cemâl’in rahatlıkla tercüme eserler arasında sayılabileceği delilleriyle (gerek mütercimin metin içindeki ifadeleri gerek karşılıklı okumalarımızdan hareketle) gösterilmiştir.
Eser; edebî sanatlar, ahenk unsurları ve farklı nazım şekilleri bakımından da karşılaştırmalı olarak incelenmiştir. Metinde geçen atasözü ve deyimler tanıklanarak verilmekle beraber bunların kaynak metinde ve o dilin söz varlığında ne şekilde geçtiği tespit edilmeye çalışılmıştır.
Mustafa Sâfî Efendi tarafından kaleme alınan Terceme-i Celâl ü Cemâl’in metin neşri ve kaynak metin ile karşılaştırmalı incelemesini içeren bu çalışmanın girişinde, Eski Türk edebiyatında tercüme meselesi ele alınmıştır. Mustafa Sâfî’nin eseri, “telif mi, tercüme mi” tartışmaları ekseninde değerlendirilmiş ve Terceme-i Celâl ü Cemâl’in rahatlıkla tercüme eserler arasında sayılabileceği delilleriyle (gerek mütercimin metin içindeki ifadeleri gerek karşılıklı okumalarımızdan hareketle) gösterilmiştir.
Eser; edebî sanatlar, ahenk unsurları ve farklı nazım şekilleri bakımından da karşılaştırmalı olarak incelenmiştir. Metinde geçen atasözü ve deyimler tanıklanarak verilmekle beraber bunların kaynak metinde ve o dilin söz varlığında ne şekilde geçtiği tespit edilmeye çalışılmıştır.