"(...) Dema ku xwêner pirtûka "Xûyên Zordariyê" dixwîne, ew bersiva gelek pirsên girêdayi bûyerén iroyin té de dibîne, tevî ku berîya bêtir ji sed salî hatiye nivîsandin, çiku bingeha civaka me nehatiye guhertin, û tu gavên girîng û bibandor ber ve péketiné nehatine avêtin. Ji şaristaniyé, me tenê alavén teknoloji anine nav jiyana xwe. Ev pirtûk mina çira bindestan e, di şevên zordariyê yên tari û dirêj de, wan ber ve tîrêjên rojê û réya azadiyê di be. (...) Bi hêviya ku roja azadiyê ji hemû miletên rojhelatî re, bi taybet azadiya milet û mirovê Kurd, nêzîk be. Ji ber ku pirtûk bêhtirî her pirtûkek din bersiva gelek bûyerén îroyîn dicte, ew bûye cihé guhdan û gitingîpêdanê ji aliyê navend û weanxaneyén cihanî ve. Heri clava, ew di sala 2016an de, ji bo zimanê Fransizî hatiye wergerandin û weşandin. Ketina vê pirtûké di nav destê xwênerên Kurd de, di vê hûrdema taybet û hestyar de, bé guman, pencereyeke roniyê li pêş çavén wan vedike."
Fedwa Derwiş
"(...) Dema ku xwêner pirtûka "Xûyên Zordariyê" dixwîne, ew bersiva gelek pirsên girêdayi bûyerén iroyin té de dibîne, tevî ku berîya bêtir ji sed salî hatiye nivîsandin, çiku bingeha civaka me nehatiye guhertin, û tu gavên girîng û bibandor ber ve péketiné nehatine avêtin. Ji şaristaniyé, me tenê alavén teknoloji anine nav jiyana xwe. Ev pirtûk mina çira bindestan e, di şevên zordariyê yên tari û dirêj de, wan ber ve tîrêjên rojê û réya azadiyê di be. (...) Bi hêviya ku roja azadiyê ji hemû miletên rojhelatî re, bi taybet azadiya milet û mirovê Kurd, nêzîk be. Ji ber ku pirtûk bêhtirî her pirtûkek din bersiva gelek bûyerén îroyîn dicte, ew bûye cihé guhdan û gitingîpêdanê ji aliyê navend û weanxaneyén cihanî ve. Heri clava, ew di sala 2016an de, ji bo zimanê Fransizî hatiye wergerandin û weşandin. Ketina vê pirtûké di nav destê xwênerên Kurd de, di vê hûrdema taybet û hestyar de, bé guman, pencereyeke roniyê li pêş çavén wan vedike."
Fedwa Derwiş